Проблемы перевода электронного обучения и как их преодолеть
Posted: Thu Dec 26, 2024 9:59 am
Сегодня больше организаций, чем когда-либо, полагаются на электронное обучение для обучения и подготовки. И от глобальных компаний, обучающих сотрудников, до массовых открытых онлайн-курсов (МООК), разработанных для международной аудитории, многие курсы электронного обучения теперь требуют перевода, чтобы дойти до своих учащихся.
Почему вам нужен хороший партнер по переводу электронного обучения
Любой, кто когда-либо пользовался Google Translate, знает, что этот конкретный метод перевода может стать рецептом катастрофы. В лучшем случае любительские переводы могут привести к тому, что учащиеся Данные телеграммы Дании будут сбиты с толку и не поймут ваш контент. В худшем случае неудачный перевод может стать причиной непреднамеренного оскорбления!
Даже если фактический перевод текста вашего электронного обучения идеален, есть много других препятствий, которые должен преодолеть проект. Если у вас есть несоответствие между анимацией и закадровым голосом или крошечный сплющенный текст и визуальные эффекты, которые не имеют отношения ко всей вашей аудитории, вы вряд ли достигнете своих целей обучения. Поэтому важно, чтобы вы работали с опытным партнером по переводу электронного обучения, чтобы работа была выполнена правильно.
Правильный партнер поможет вам пройти через процесс создания и перевода электронного обучения. Они используют свой опыт для создания основной версии курса таким образом, чтобы ее можно было легко перевести, при этом достигая всех ваших учебных целей и поддерживая вовлеченность учащихся.
Откуда мы знаем? Мы — агентство, которое создает eLearning для клиентов с учащимися по всему миру. Узнайте больше о том, что мы делаем !
Почему вам нужен хороший партнер по переводу электронного обучения
Любой, кто когда-либо пользовался Google Translate, знает, что этот конкретный метод перевода может стать рецептом катастрофы. В лучшем случае любительские переводы могут привести к тому, что учащиеся Данные телеграммы Дании будут сбиты с толку и не поймут ваш контент. В худшем случае неудачный перевод может стать причиной непреднамеренного оскорбления!
Даже если фактический перевод текста вашего электронного обучения идеален, есть много других препятствий, которые должен преодолеть проект. Если у вас есть несоответствие между анимацией и закадровым голосом или крошечный сплющенный текст и визуальные эффекты, которые не имеют отношения ко всей вашей аудитории, вы вряд ли достигнете своих целей обучения. Поэтому важно, чтобы вы работали с опытным партнером по переводу электронного обучения, чтобы работа была выполнена правильно.
Правильный партнер поможет вам пройти через процесс создания и перевода электронного обучения. Они используют свой опыт для создания основной версии курса таким образом, чтобы ее можно было легко перевести, при этом достигая всех ваших учебных целей и поддерживая вовлеченность учащихся.
Откуда мы знаем? Мы — агентство, которое создает eLearning для клиентов с учащимися по всему миру. Узнайте больше о том, что мы делаем !